تاریخ بروزرسانی : 1402/09/04
اگر یکی از شرایط قبولی در دانشگاه مورد نظر شما برای تحصیل در خارج از کشور، اخذ مدرک زبان و قبولی در آن با حد نصاب مورد نظر باشد، لازم است بعد از دریافت مدرک زبان، از صادر کننده آن بخواهید که نسخه ای از مدرک شما را به نشانی دانشگاه مقصد ارسال نماید. معمولا رسم بر این است که در روز برگزاری آزمون بین المللی، از شما خواسته می شود تا نام پنج کد دانشگاه مقصد را وارد کنید تا بعد از صدور کارنامه، نسخه هایی از ان به طور رایگان، به دانشگاه هایی که اعلام می کنید ارسال شود. بنابراین، فرآیند ارسال نسخه ای از کارنامه زبان انگلیسی شما، به نحوی است که دارنده مدرک، نقشی در فرآیند ارسال مدرک ندارد و اکثر دانشگاه ها، از متقاضیان درخواست می کنند تا با هماهنگی با مرکزی که آزمون دادند، مدرک را از سوی موسسه به دانشگاه ارسال کنند. این امر سبب می شود تا اعتبار مدرک ارسالی، توسط دانشگاه کنترل و تایید شود. شما تنها می توانید، رونوشتی از مدرک زبان را به دانشگاه ارسال کنید. این رونوشت، تنها جنبه اطلاع رسانی و ضمیمه شدن به روزمه دارد و سندی معتبر و قابل استناد نخواهد بود. شرط لازم برای قبولی در دانشگاه هایی که زبان تحصیل و تدریس انها انگلیسی هست، باید مدرک زبان انگلیسی ارائه کنید. معمولا، متقاضیان علاقمند هستند تا یکی از مدارک آیلتس و تافل را ارائه کنند .
آیلتس که برگرفته از International English Language Testing System می باشد به معنای نظام بینالمللی ارزشیابی زبان انگلیسی است، یکی از معتبرترین آزمونهای زبان انگلیسی حال حاضر است که در سراسر دنیا برگزار میشود. آیلتس در واقع آزمونی بریتانیایی بوده و از این نظر در مقابل تافل، آزمون آمریکایی قرار میگیرد. این آزمون توسط دانشگاه کمبریج انگلستان، شورای فرهنگی بریتانیا برگزار می شود.نمره بندی این آزمون از ۰ تا ۹ سطح را شامل میشود که نمرهٔ قبولی برای آزمون وجود ندارد اما به طور معمول سطح ۵ نمرهٔ متوسط و ۶ به بالا خوب تلقی میشود.
🔴 توصیه میکنیم برای دانلود فایلهای زیر از کامپیوتر و لپ تاپ + مرورگر کروم استفاده شود.
🔴 لطفا جهت دانلود فایل ها بدلیل حجیم بودن آنها، از دانلودرهایی مانند (Internet download manager) IDM و یا غیر استفاده کنید.
🔴 با توجه به موقعیت قرارگیری سرورهای دانلود در داخل ایران، حجم دانلود اینترنت شما بصورت نیم بها محاسبه می شود.
🔵 دانلود کتاب 504 Absolutely Essential Words (واژگان)
🔵 دانلود کتاب OXFORD WORD SKILLS – Advanced (واژگان)
🔵 دانلود کتاب Barrons 1100 Word You Need to Know (واژگان)
🔵 دانلود فایل های صوتی Barrons 1100 Word You Need to Know (واژگان)
🔵 کتاب Oxford Lifetime Level 2 (مکالمه)
🔵 دانلود فایل های Lifetime Level 2 Video (مکالمه)
🔵 دانلود کتاب Cambridge Grammar for IELTS (گرامر)
🔵 دانلود فایل های صوتی Cambridge Grammar for IELTS (گرامر)
🔵 دانلود کتاب Common Mistakes at IELTS Advanced (جمع بندی)
تافل که برگرفته از Test of English as a Foreign Language به معنای آزمون انگلیسی به عنوان زبان بیگانه است، آزمونی است که میزان توانایی افراد را در زمینهٔ برقراری ارتباط به زبان انگلیسی در سطح دانشگاهها و موسسات آموزشی میسنجد. این آزمون توسط موسسه ایتیاس (ETS) در دو نوع کاغذی و اینترنتی برگزار میشود.نمره مورد نیاز متقاضی بستگی به محلی دارد که داوطلب میخواهد نمره آزمون تافل را به آنجا ارسال کند. معمولاً برای ادامه تحصیل در دانشگاههای خارج از کشور نمره بالاتر از ۵۵۰ و برای شرکت در آزمون دکتری در داخل ایران نمره بالاتر از ۴۸۰ مورد نیاز است.
مانند بسیاری از مسائل اداری، این ترجمه نشدن مدرک با دستور دیوان عدالت اداری هم مخالفان بسیاری دارد و دانشجویان اغلب از این مسئله شکایت دارند که ترجمه نشدن مستقیم مدرک، سنگی جلوی پای دانشجوست. مهمترین دلیل برای صدور چنین بخش نامهای، جلوگیری از جعل مدرک تحصیلی بوده است تا مدرک تحصیلی تمام دانشجویان کشور برای ترجمه از زیر نگاه چند نهاد اجرایی و نظارتی عبور کند.
دلایل ممنوعیت صدور کارنامه انگلیسی چیست؟
طبق اصل ۱۵ قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران، زبان و خط رسمی کشور، فارسی است. بر اساس همین اصل ۱۵ قانون اساسی، تنها مدارکی که به زبان فارسی صادر شوند، رسمی و قانونی است؛ یعنی مدارکی که به زبانهای دیگر نوشته شده باشند، هیچگونه سندیت قانونی ندارند.
اگر به مدارک انگلیسی ارائه شده توسط دانشگاه دقت کنید، در سربرگ صفحه عبارت unofficial را خواهید دید؛ یعنی این مدرک سندیت قانونی، حقوقی و رسمی ندارد. بر اساس قانون مدنی کشور، فقط وزارت خارجه میتواند با یک نهاد رسمی خارجی مکاتبه داشته باشد و سایر ارگانها مانند وزارت علوم یا وزارت بهداشت باید مکاتبات را از طریق وزارت خارجه ارسال کنند.
بر اساس قانون، فقط قوه قضاییه به ترجمه اسناد رسمی و دولتی مجاز است و قوه قضاییه این اختیار را از طریق مهر معتبر، به مترجمان رسمی کشور داده است. بعد از تأیید اصالت مدارک و اصالت مهر و امضای مترجم توسط قوه قضاییه، وزارت امور خارجه با مهر و امضا یک سند رسمی معتبر به زبانی غیر از زبان رسمی کشور صادر میکند. پس از طی شدن تمامی این مراحل، تأییدیه سامانه سجاد برای استعلام آنلاین مدارک و جلوگیری از جعل الزامی است. هزینه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی هم هزینه سنگینی نیست و دانشجو فقط باید از طریق یکی از دارالترجمههای معتبر کشور، مدارک تحصیلی خود را ترجمه کند.
نوشتههای تازه