تاریخ بروزرسانی : 1402/10/04
مترجم کسی است که متن های مختلف عمومی و تخصصی را از یک زبان (مبدا) به زبان دیگر (مقصد) ترجمه می کند. یک مترجم خوب فردی است که به همه موارد و اجزای دو زبان مبدا و مقصد تسلط کامل دارد.
بازارکار مترجم برای زبان های مختلف در کشور متفاوت است مثلا مترجمی رشته زبان انگلیسی، به دلیل فراگیر بودن آن ، بازارکار بهتری نسبت به مترجمی زبان ژاپنی دارد.
کسی مترجم رسمی که در شرکتی استخدام است، ساعات کاری استاندارد و معمول دارد. اما یک مترجم آزاد و مستقل دارای ساعت کاری منعطفی دارد. گاهی نیز برای انجام کارها در موعد مقرر مجبور است که در تعطیلات و شبها نیز کار کند.
مترجمی به صورت خوداشتغالی، معایبی به همراه دارد از جمله اینکه:
🔴 بیمه و مزایا و بازنشستگی ندارد؛
🔴 امنیت شغلی ندارد؛
🔴 درآمد ثابت و تضمین شدهای ایجاد نمیکند؛
🔴 رقیبان بسیاری دارد؛
🔴 هزینهای که بابت ترجمهی هر صفحه پرداخت میشود، قیمتی رقابتی بوده و بعضاً به صرف مترجم نیست؛
🔴 درآمد به شرط صرف ساعات کاری بیشتر، افزایش مییابد.
شغل مترجمی به صورت رسمی، میتواند درآمد بهتری برای مترجم فراهم آورد. فارغ التحصیلان رشتههای مترجمی زبان، میتوانند با کسب مدرک “مترجم رسمی قوه قضائیه” از طریق قبولی در آزمونی به همین نام، به عنوان مترجم رسمی قوه قضائیه مشغول به کار شوند.
در پاسخ به این سوال که اینده شغلی رشته مترجمی در مقطع دکتری چه خواهد بود ؟ باید بگوییم که یکی از شغل های زبان انگلیسی تدریس در آموزش و پرورش می باشد. یکی از دغدغههای فارغالتحصیلان زبان انگلیسی، تدریس به صورت معلم و دبیر رسمی در مدارس دولتی است. اکثراً بر این باور هستند که آموزش و پرورش با داشتن دانشگاه فرهنگیان، نیازی به جذب و استخدام فارغ التحصیلان زبان انگلیسی از دانشگاههای غیر، ندارد. اما اگر به سهمیهبندی آزمونهای استخدامی آموزش و پرورش در سالهای اخیر توجه کنید، مشاهده میکنید برای فارغ التحصیلان کارشناسی و کارشناسی ارشد زبان انگلیسی، سهمیههایی درنظر گرفته شدهاست.
محل کار مترجم در دفاتر کاری و یا منزل شخصی است و اغلب ساعت های طولانی باید به تنهایی کار کند.
آمریکا – متوسط درآمد سالانه مترجم ۴۳.۳۰۰ دلار (متوسط درآمد همه مشاغل ۳۳.۸۴۰ دلار) و مطابق با آخرین آمارها در سال ۲۰۱۳، ۴۵,۴۰۰۰ دلار بوده است.
نوشتههای تازه